• piccolo@ani.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    3 months ago

    Grimm fairytales

    don’t you mean, Kinder- und Hausmarchen? I wonder what that translates into english.

    Let’s be honest, back then 4 year olds were being sent to the mines. So the definition of a kid certainly has changed from then and now.

      • piccolo@ani.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        3 months ago

        Anyway, Kinder- UND Hausmärchen means “Child story’s And “Hausmärchen” (idk how to translate that)”

        The English title is ‘Children’s and household tales’. I was curious what ‘märchen’ meant, and it means ‘fairy tales’.

        Its of course a individual thing, but “you should show grave of the Fireflies to your child” just isn’t a good general advice.

        the keyword ‘individual’. parents should be able to judge rather or not they are capable of handling the themes of the media presented. Like, if their lose their shit to Littlefoot’s mother dying… than yeah no, they certainly won’t handle anything worse lol

          • piccolo@ani.social
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            0
            ·
            3 months ago

            i know of many instances where parents showed children stuff like Rend and Stimpy because it was a cartoon but didn’t allow them to watch SpongeBob,

            just because you know living breathing examples of the youtube algorithm…