• piccolo@ani.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      3 months ago

      Grimm fairytales

      don’t you mean, Kinder- und Hausmarchen? I wonder what that translates into english.

      Let’s be honest, back then 4 year olds were being sent to the mines. So the definition of a kid certainly has changed from then and now.

        • piccolo@ani.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          0
          ·
          edit-2
          3 months ago

          Anyway, Kinder- UND Hausmärchen means “Child story’s And “Hausmärchen” (idk how to translate that)”

          The English title is ‘Children’s and household tales’. I was curious what ‘märchen’ meant, and it means ‘fairy tales’.

          Its of course a individual thing, but “you should show grave of the Fireflies to your child” just isn’t a good general advice.

          the keyword ‘individual’. parents should be able to judge rather or not they are capable of handling the themes of the media presented. Like, if their lose their shit to Littlefoot’s mother dying… than yeah no, they certainly won’t handle anything worse lol

            • piccolo@ani.social
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              0
              ·
              3 months ago

              i know of many instances where parents showed children stuff like Rend and Stimpy because it was a cartoon but didn’t allow them to watch SpongeBob,

              just because you know living breathing examples of the youtube algorithm…